果不其然,我单独查了一下,才明白这句话和我们中国人说「往事如烟」有异曲同工之妙 正好回想起是有过几个粉丝希望我出一期「
超级好用,绝对是目前为止最好用的翻译插件,没有之一!一切都是想像中的样子!
最后的一发不可收�?译成了uncontrollable,有结合前面的黄河来译,结果正确,不过更简单了。
My admiration for Lord Wei is truly such as countless flow on the Yangtze River, steady and unceasing, and likewise just like the flooding with the Yellow River, as soon as it commences, it read more can not be contained. Is not that appropriate?
翻译引擎深度优化,集成翻译记忆技术,融合神经网络等多种业界领先的解码算法,加上积累深厚的翻译技术经验,能够使中外译文更自然流畅。
效能。很多人在处理学术论文时会面临难题,辛苦读完英文文献却提炼不出核心观点,也不知如何转化为自己的论证,想法陷入瓶颈。若正受外文文献消化
其中�?滔滔江水 译成surging river,没有发现隐喻,但它形容词比较好点,用了steady and unending
我们将强大功能融入简便操作,让翻译、对比和理解多语种内容变得前所未有地轻松顺畅,不打断阅读心流,随时秒懂,激发无限灵感。
阿拉伯语爱沙尼亚语保加利亚语波兰语丹麦语德语俄语法语芬兰语韩语荷兰语捷克语拉脱维亚语立陶宛语罗马尼亚语葡萄牙语葡萄牙语(巴西)日语瑞典语书面挪威语斯洛伐克语斯洛文尼亚语土耳其语乌克兰语西班牙语希伯来语希腊语匈牙利语意大利语印尼语英语越南语
用沉浸式翻译看经济学人网站真的很爽啊,经济学人上的文章大部分都很优质,谣言也少,感觉比较客观,不知道有没有类似的其他网站,还有就是沉浸式翻译如果能在单词上开启hover翻译就更好了,能看看不认识的单词,再加个朗读功能,完美
迄今为止,最受欢迎的翻译软件当属谷歌翻译。几乎每个人都用过它。通过这款免费的在线机器翻译工具,您可以将文本、文档和网站从一种语言翻译成目标语言。
最后的 一发不可收�?译成了which can be out of control,有结合前面的黄河来译,结果正确,不过也还是简单了点。
从留学申请文书、面试材料,到多语种文献与学术论文翻译,沉浸式翻译作为高效的在线翻译工具,支持查阅英文参考资料、生成双语演讲稿,是你论文翻译与语言学习的得力助手。
怎么说呢,这个插件有点太牛逼了,试了几十个页面翻译插件,这个插件有你想要的所有功能。希望他们能一直提供服务。